Perfume Latino
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Doblaje de anime

+11
champloo26
PotterSenpai
DanielFantasticWorld
RUSSO1207
Yukime
tsakaji30
Denpa
Lunabeat
Kino
IruseChan
Akira100130
15 participantes

Página 1 de 3. 1, 2, 3  Siguiente

Ir abajo

Doblaje de anime Empty Doblaje de anime

Mensaje por Akira100130 Jue Ene 01, 2009 12:43 pm

Abro este tema ya que los mexicanos son el numero 1 en doblajes de latino america para anime.
La mayoria de los usuarios de este foro son mexicanos y supongo que muchos habran escuchado la serie de Samurai X tambien conocido como Ruroni Kenshin.Esta serie fue doblada en colombia con unas cuantas como Hunter X Hunter y otras mas.Asi que quiero conocer las opiniones de aquellos que sepan algo esto. que opinan de los doblajes si les gusta el doblaje de españa el colombiano etc etc. simplemente para conocer ciertas estadisticasde los que prefiere el publico. en este momento despues de haber pasado por varios foros y preguntar sobre esto va.

Doblaje de Mexico en el primer puesto! (Para Anime)
Colombia Segundo Puesto (menos para Anime pero mas para documentales)
España (realmente no es que me guste mucho este)
Argentina
Venzuela

He escuchado que el de venezuela no es muy querido que digamos mas que todo se usa para doblar otra clase de programas como los canales familias de discovery.

Comente lo que quieran del doblaje su doblaje favorito o sus voces favoritas tmb. Very Happy Arrow


Última edición por Akira100130 el Vie Ene 02, 2009 2:22 pm, editado 1 vez
Akira100130
Akira100130
Mikiko's Sensei
Mikiko's Sensei

Femenino
Cantidad de envíos : 3966
Edad : 33
Localización : Medellin Colombia
Humor : Oh! Oh! Oh! OH!
Reputación : 8
Fecha de inscripción : 01/08/2008

http://www.ilovejmusicx.wordpress.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por IruseChan Jue Ene 01, 2009 2:41 pm

Si, el doblaje mexicano es el mejor, o por lo menos a mi me gusta porque usan muchos modismos del pais (si no vease Koni-Chan)
me gustan las voces de Hunter x hunter (: y me parece que Los Padrinos Magicos tambien son doblados en algun pais (que creo si tambien es en Colombia) y no estan nada ma, yo creo como dije antes que la gente prefiere el doblaje hecho en méxico por las referencias que hacen y nos llegan a dar risa (estilo Equipo Rocket)
IruseChan
IruseChan
Indies
Indies

Femenino
Cantidad de envíos : 45
Edad : 32
Localización : Nuevo León, México
Humor : muy muy cambiante
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 29/12/2008

http://lareginadicuori.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Kino Jue Ene 01, 2009 3:31 pm

Yo soy de Chile y tengo musho amigos otakus o qe simplemente qe aman el animé... en doblajes ,aman el doblaje mexicano (L). Siempr qe buscamos series de animé en DD las buscamos en este doblaje por qe es mas entendible qe el de españa. el de españa pierde la emocion pareciera como si leyeran y no interpretaran!
y en la TV siempre qe dan animes dan doblados mexicano. ¿por qé? por qe son muuuy buenos
Kino
Kino
Electrofan
Electrofan

Masculino
Cantidad de envíos : 337
Edad : 31
Localización : Chile
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 21/12/2008

http://www.fotolog.com/acidxlemonpie

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Lunabeat Jue Ene 01, 2009 8:17 pm

Siii!!!


Vivan los Otakus Mexicanos Nopaleros Que Doblajean! Doblajean?


Weno no importa!

Viva el nopal!
Lunabeat
Lunabeat
Moderadores
Moderadores

Femenino
Cantidad de envíos : 512
Edad : 30
Localización : Zacatecas, Mexico
Humor : Risaa!
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 12/10/2008

http://www.metroflog.com/lunabeat

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por IruseChan Jue Ene 01, 2009 8:51 pm

Doblajear Very Happy buena palabra *se la queda para ella* xD
a veces me rio con el doblaje español porque es medio raro
IruseChan
IruseChan
Indies
Indies

Femenino
Cantidad de envíos : 45
Edad : 32
Localización : Nuevo León, México
Humor : muy muy cambiante
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 29/12/2008

http://lareginadicuori.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Denpa Jue Ene 01, 2009 8:57 pm

pues el otro dia estuve viendo unos videos que me encontre se los dejo
a mi me gusta mas el mexicano que el español ya que no les entiendo nada a los españoles jajaja
avatar
Denpa
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 4478
Edad : 36
Localización : Tomochinland, México
Humor : Negro
Reputación : 40
Fecha de inscripción : 15/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Kino Vie Ene 02, 2009 9:55 am

el español pierde la emocion >.<
Kino
Kino
Electrofan
Electrofan

Masculino
Cantidad de envíos : 337
Edad : 31
Localización : Chile
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 21/12/2008

http://www.fotolog.com/acidxlemonpie

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Akira100130 Vie Ene 02, 2009 2:23 pm

seh el de españa si que es bien odiado. Shocked

El vido qie dejo Wen esta bien bueno. me quedo con la version mexicana, aunque se parescan todas las voces jeje.
Akira100130
Akira100130
Mikiko's Sensei
Mikiko's Sensei

Femenino
Cantidad de envíos : 3966
Edad : 33
Localización : Medellin Colombia
Humor : Oh! Oh! Oh! OH!
Reputación : 8
Fecha de inscripción : 01/08/2008

http://www.ilovejmusicx.wordpress.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por tsakaji30 Vie Ene 02, 2009 4:43 pm

Yo prefiero un doblaje mas neutro, asi como el colombiano (o incluso en florida, eeuu existe un estudio de doblaje muy bueno). Ya que para aquellos (como nosotros en mi pais, venezuela) que no tienen esos modismos del lenguaje (lease: Orale, carnal, chido, etc) se le hace algo incomodo escucharlos (es algo asi como el Ostia tio o "este tio no es moco de pavo" [sacado del doblaje espaniol de Death Note xD]). Sin embargo, no me quejo que la calidad, en general es muy buena, pero sin los modismos fuera mejor Wink
tsakaji30
tsakaji30
Moderadores
Moderadores

Masculino
Cantidad de envíos : 176
Edad : 38
Localización : Venezuela
Humor : xD
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 23/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Lunabeat Vie Ene 02, 2009 8:24 pm

Pero no creas que todo la gente los utiliza...

Digamos aca donde yo vivo hablamos neutro (zacatecas) si algunos mexicanos se dan cuenta cada region tiene su acento pero aqui hablamos ...neutro sin acentos ni nada...
Tambien los artistas..como los conductores, actores bla bla no tienen acentos...

Y solo es una obcebacion pero los colombianos tienen sus acentos...a veces salen novelas aqui en mexico y si tienen un acento medio raro...
Lunabeat
Lunabeat
Moderadores
Moderadores

Femenino
Cantidad de envíos : 512
Edad : 30
Localización : Zacatecas, Mexico
Humor : Risaa!
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 12/10/2008

http://www.metroflog.com/lunabeat

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por tsakaji30 Vie Ene 02, 2009 9:17 pm

Seh bueno, te comento experiencia propia de doblaje mexicano, (no en anime sino en pelis), Mentiroso Mentiroso (de jim carrey)... excelente pelicula hasta que se le salieron los carnales y los chidos lol! (a lo mejor tuve mala suerte y en la tienda de "Don Bito" donde la "compre" no consegui la version latina neutral What a Face
tsakaji30
tsakaji30
Moderadores
Moderadores

Masculino
Cantidad de envíos : 176
Edad : 38
Localización : Venezuela
Humor : xD
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 23/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Yukime Vie Ene 02, 2009 9:52 pm

yo prefiero el doblaje mexicano, es el de mejor de todos porque le dan mucha expresion a los personajes, tanto en anime como en peliculas, etc.

Aunque ahora por esos problemas de sindicatos, lo han venido arruinando y por eso ya no hay tanto doblaje de excelente calidad como antes. Lo que es una gran lastima, ya que por eso gente que no es actora hace doblaje tanto de mexico como de otros paises latinoamericanos y lo unico que hacen es hablar por hablar, no se entregan al 100%
con eso de que no les quieren pagar bien, salen muchas casas de doblaje ofreciendo hacer el trabajo mas barato y los gringos o gente de otros paises se van con ellos para pagar menos, dejando un trabajo de pesima calidad.

Pero aun asi admiro y aprecio a todos esos actores mexicanos que han dado vida a un sin fin de personajes que marcaron mi infancia, voces como la del gran mario castañeda, voz de goku, uno de los anime que marco a muchas generaciones y con la que mas lo conocen, al igual que rene garica voz de vegeta, tambien un personaje muy caristico de él. Pero tienen muchos mas.

Actrices como laura aguirre voz de goku cuando es niño, pru de hechiceraz, lilu del quinto elemento. O paty acedevo voz de lisa simpson,serena de sailor moon, angelica de rugrats.
Rocy aguirre voz de krilin, bellota de las chicas superpoderosas, akana de ranma 1/2

bueno ellos por mencionar algunos que hay muchos mas, pero que saben hacer bien su trabajo y darle vida a todos esos personajes. Y siento que me inspire y hablé mucho XDD


pero para mi, el doblaje mexicano es el mejor!!

y aqui les dejo un video de dragon ball, comparando la transformacion de goku en sayaijin en diferentes idiomas


para mi definitivamente el mexicano, mario castañeda hace un gran trabajo al doblar a goku *-*
Yukime
Yukime
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 647
Edad : 36
Localización : Monterrey, México
Humor : simpatica :3
Reputación : 4
Fecha de inscripción : 14/08/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Lunabeat Vie Ene 02, 2009 10:20 pm

Claro es mejor el japones...pero para que yo le entienda me quedo con los nopaleros mexicanos!
Lunabeat
Lunabeat
Moderadores
Moderadores

Femenino
Cantidad de envíos : 512
Edad : 30
Localización : Zacatecas, Mexico
Humor : Risaa!
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 12/10/2008

http://www.metroflog.com/lunabeat

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Kino Sáb Ene 03, 2009 1:12 pm

el mexicano no tiene modismos y su acento es el mas neutro =/ por lo menos lo qe llegaba a Chile
Kino
Kino
Electrofan
Electrofan

Masculino
Cantidad de envíos : 337
Edad : 31
Localización : Chile
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 21/12/2008

http://www.fotolog.com/acidxlemonpie

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Yukime Sáb Ene 03, 2009 2:24 pm

si, de hecho creo que en algunas peliculas, animes, etc. hacen diferentes versiones. Una espeficia para mexico con modismos de aqui y otras neutras para los otros paises. Yo prefiero mucho el doblaje mexicano x3 y no es sólo porque viva aqui, Ya que muchos españoles se molestan cuando les dicen algo de su doblaje, pero sinceramente todas las voces se oyen iguales, y no tienen emocion. Siempre hay que reconocer cuando algo no se escucha bien XD
Yukime
Yukime
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 647
Edad : 36
Localización : Monterrey, México
Humor : simpatica :3
Reputación : 4
Fecha de inscripción : 14/08/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Akira100130 Sáb Ene 03, 2009 10:27 pm

Seh...Debo decir que aquellos dobladores de la serie de dragon ball z son increibles un gran trabajo. ya habia escuchado de esa laura (aguirre?) ok seh antes de conocer su nombre ya me habia pillado la voz de ella en muchos personajes animados. como el que dices de goku y gohan cuando son peques. tmb el de manta de shaman king. el de tommy de rugrats y el de angelica que tu dices (no sabia eso) seh y el shin chan jaja. seh que pelad pa gritar tmb. (lo hace muy bien es mi seyuu castellano favorita)
Akira100130
Akira100130
Mikiko's Sensei
Mikiko's Sensei

Femenino
Cantidad de envíos : 3966
Edad : 33
Localización : Medellin Colombia
Humor : Oh! Oh! Oh! OH!
Reputación : 8
Fecha de inscripción : 01/08/2008

http://www.ilovejmusicx.wordpress.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Denpa Dom Ene 04, 2009 12:59 am

por ejemplo la vez que vi Batman estaba con doblaje español y debo aceptar que me quede dormida jajaja es que el acentito simplemente me desesperaba y daba sueño
avatar
Denpa
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 4478
Edad : 36
Localización : Tomochinland, México
Humor : Negro
Reputación : 40
Fecha de inscripción : 15/07/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Akira100130 Dom Ene 04, 2009 3:03 pm

Seh el doblaje español es de lo mas aburrido que hay.
Akira100130
Akira100130
Mikiko's Sensei
Mikiko's Sensei

Femenino
Cantidad de envíos : 3966
Edad : 33
Localización : Medellin Colombia
Humor : Oh! Oh! Oh! OH!
Reputación : 8
Fecha de inscripción : 01/08/2008

http://www.ilovejmusicx.wordpress.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Yukime Dom Ene 04, 2009 6:48 pm

see aparte que no se les entiende nada XD aajajjaa
por eso odio ver peliculas al español de alla
aunque se enojen, pero es la verdad XD
Yukime
Yukime
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 647
Edad : 36
Localización : Monterrey, México
Humor : simpatica :3
Reputación : 4
Fecha de inscripción : 14/08/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por tsakaji30 Dom Ene 04, 2009 8:23 pm

Yukime escribió:see aparte que no se les entiende nada XD aajajjaa
por eso odio ver peliculas al español de alla
aunque se enojen, pero es la verdad XD

Naaah, pero tienes que ver Death Note doblaje Espanol, es la excepcion totalmente! Un excelente doblaje

Creo que lo mas importante (y no es que este en contra del doblaje latino) es que los espanoles conservan la integridad de la historia, en cambio aca en latinoamerica les gusta cambiar las cosas... ejemplo: Rurouni Kenshin... el doblaje latino (hecho en Colombia si no me equivoco) indicaba que la espada de kenshin era sin filo Shocked cuando realmente era de filo invertido!!! Asi, muchas ocasiones en las cuales existia una escena en la cual la espada quedaba al reves (con el filo hacia delante), no tenian el enfasis que originalmente debia de tener (justo en el primer capitulo se puede apreciar todo esto que comento)...

Claro que por otro lado, en el doblaje espaniol le cambiaron los nombres: Yoshi (yahico), kori (kaoru)... pero ese detalle de la espada de filo invertido, quedo intacto Wink (asi como muchos otros detallitos, que ahorita no recuerdo lol! )... Mi humilde opinion Wink
tsakaji30
tsakaji30
Moderadores
Moderadores

Masculino
Cantidad de envíos : 176
Edad : 38
Localización : Venezuela
Humor : xD
Reputación : 0
Fecha de inscripción : 23/12/2008

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por Akira100130 Miér Ene 07, 2009 1:28 pm

Ok siempre hay errores. por que siempre van a ver errores de comunicacion. pero bueno que bueno que te hallas dado cuenta noestas tan confundido.

no se porque lo habran cambiado de esa forma. quizas algo en traduccion o algo.
pena
se llaman gazapos a veces es dificil cuadrarlo (el doblaje y que todo quede bien entendido)


Death Note tiene un excelente doblaje al castellano no me molesta este para nada (primera vez) y escojieron buenas voces.

Very Happy
Akira100130
Akira100130
Mikiko's Sensei
Mikiko's Sensei

Femenino
Cantidad de envíos : 3966
Edad : 33
Localización : Medellin Colombia
Humor : Oh! Oh! Oh! OH!
Reputación : 8
Fecha de inscripción : 01/08/2008

http://www.ilovejmusicx.wordpress.com

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por RUSSO1207 Miér Abr 01, 2009 8:39 pm

Lo respondere con sinceridad
y claro que lo digo sin ningun tiipo de intento por agraviar a los demas pero como amante del buen arte anime japones no puedo disfrutar simplemente la distorcion del personaje al agregarle otras voces ya sean estas españolas, mexicanas ,colombianas o de cualquier otro lugar y digase que despues de haver visto varias series ya sean raw's, fansubs, fandubs o doblage profecional llevado a cabo por empresas de la indole ciertamente de buena calidad y con un gran acierto e igualdad en que las lineas sean coherentes en ambos idiomas hay que recordar que las voces agregan la mayor parte de la personalidad del personaje y trama a la serie y para traer algunos casos a el tema me gustaria viesen algunos titulos en sus dos audios jap y español en estas series elfen lied, peach girl, chobits, tsubasa cronicles, gantz, por no mencionar mas que eh tenido el placer de disfrutar y a esto devo mi criterio es bueno el anime y claro nos es un poco incomodo llevar la lectura de los subtitulos y apreciar correctamente la serie a exponer pero en mi caso no al ver una serie con audio en español el tratar de entender el personaje se torna un poco dificil y claro recordar que la parodia en los juegos de palabras usados en japon son uno de los toques que mas personalidad dan a las series especialmente a las comicas por ejemplo revisece crayon shin chan el doblaje mexicano fue realmente bueno pero recuerda que lo que tu oyes es una modificacion devido a que la picardia de mexico no es muy similar a la japonesa asi que si revisas un subtitulaje lo mas seguro es que lo entiendas ya que algunos traductores te ofrecen una explicacion para que asi puedas adaptarlo a la picardia de tu area sin distorcionar la verdadera parodia a disfrutar

bueno ya me alargue demasiado y aunque me gustaria seguir con esta combersacion o mas bien negociacion criminal espero entiendan lo que les digo
y en respuesta a lo citado por el post cada doblaje es bueno para la area de su creacion devido a sus propias culturas del habla y regionalismos, notese jerundios, dialectos regiones y puntos de vista pero siempre hay que recordar que lo mejor es lo original y si para disfrutarlo se deve aprender algo nuevo que a fin de cuentas te servira en tu futuro aprovecha la oportunida.

att un estudiante de la cultura, arte y lengua japonesa.
traductor e interprete del japones al español e ingles
subtitulador por pasatiempo y amor al anime y el j pop
y que no les digan que el anime no trae nada bueno
yo aprendi basicamente el japones por el anime y
de el crecio mi interes por este arte y su cultura
despes de todo no son solo dibujitos veradd
RUSSO1207
RUSSO1207
Indies
Indies

Masculino
Cantidad de envíos : 36
Edad : 39
Localización : MEXICO
Humor : inquieto
Reputación : 3
Fecha de inscripción : 23/01/2009

http://nihonculture.wordpress.com/

Volver arriba Ir abajo

Doblaje de anime Empty Re: Doblaje de anime

Mensaje por DanielFantasticWorld Dom Abr 05, 2009 5:27 pm

p`s esto no es anime hablare de dragon ball evolution jiji
ps aunque oviamente la pelicula no es lo que todos los fan esperamos ps vale la pena verlo por que como dice akira toriyama que es un mundo alterno de dragon ball
asi como las peliculas que el hacia y su nuevo capitulo en aniversario a los 50 años de tv de tokyoo (creo) asi que ps yo pienso que vale lapena verlo ademas le traigo una buena noticia jejeje alomejor ya la saben pero en mexico y alomejor todo latinoamerica husaran las vocez originales de goku y picolo jejej eso es bueno por que asi valdra la pena verlo y no con el gay de enzo fortuni y su afamado inuyasha jejej ( por cierto odio ese anime XD)
asi que pos vale la pena ver por que con lñas vozes tal ves salgamos un poko felizes jejeje
les dejo esta entrevista que les hicieron a los dobladores dura media hora pero vale la pena lokearla jajaj osea verla XD
a y esto de las vozes originales fue gracias a nosotros que anduvimos moliendo para que husaran a goku que ahurita es don ramon en el chavo animado jejej bueno disfrutenla XD

dejo el link de la web pag XD